After Snow. 雪后

来源: godog 2024-02-18 14:06:54 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1135 bytes)
本文内容已被 [ godog ] 在 2024-02-19 17:10:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

【七律】雪后

 

幽居广漠日漫漫,梦境无垠素毯宽。

雪色南侵原野寂,阳春冬伏曙天寒。

窗前剪影思时淡,雪后江山醉里看。

霙落人间头易白,飞天入地觅长安。

 

After Snow

 

Living in the vast desert, the days are long.

After snowing, the dreamland

is boundless, under a white blanket

that extends beyond my sight.

 

The snow invades the south.

The wilderness is silent.

The spring is still hibernating.

The morning sky is chilling.

 

In front of the window your silhouette

is missing when I miss you.

The mountains and rivers

in the snow make me drunk.

 

My head turns white faster

when it's snowing.

It hasn't been easy to go up and down,

searching for lasting peace.

 

(© Feb. 17, 2024, godog)

所有跟帖: 

窗前剪影思时淡,雪后江山醉里看。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:41:27

It hasn't been easy to go up and down -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:43:09

searching for lasting peace. 喔, 长安,原来不是西安。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:44:17

这里是指长久的安宁 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 18:13:40

也以为是长安~~ -moonlight7- 给 moonlight7 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/20/2024 postreply 11:58:31

+10086! 尤其喜欢这句! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 00:34:07

霙--ying, 雪花的意思。学习了!这个字也挺有意思,雨字头下面一个英,如落英的雨是雪。Go兄好诗! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 00:33:13

谢谢暖冬。可惜这么好的一个字现在基本不用了,从前用得也不多。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:02:39

把blank写成blanket会不会意境更好一点儿?我更喜欢你的两首直接英文诗ICU和Golf -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 08:41:28

笔误,应该是blanket,谢谢指出。ICU和Golf是用英文思维来写的,近期其他的与近体诗一起的都受到中文思维的影响。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:05:50

目前我还是会专注于近体诗的写作,直到有足够多的好作品来支撑自己的风格,然后会转回到纯粹英诗或者现代汉诗的创作。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:08:38

不用转,齐头并进啊。同一个画面,一个写七绝,一个写英文诗。不要后者翻译前者,后者不需要把所有七绝里的元素都翻译出来~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:56:49

在两个不同的语感、语境之间快速换来换去,想都达到高水平的创作,太难了,以前没有人做到,我也很难做到。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 19:51:55

还是沉浸在一个里,做到极致以后,再换到另一个吧。目前写英文的就只当是练英文吧。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 19:54:26

双语好诗,很有意境,谢谢Go兄分享。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2024 postreply 09:54:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”