昨天在图书馆里,转到德国部分的书架那里,注意到一本回忆录,抽出来翻翻,一些国外的回忆录往往会有与中国有关的文字图片,翻着翻着,觉得有些内容似乎勾起了一点很久远的印象,翻回书名页一看,居然正是它--舒伦堡回忆录,没错,一定是。
1956年出版
记得大约是70年代初,我开始看书,那时大陆的书籍极为贫乏,外国书就更少了,只有些苏联小说,913事件后,[
阅读全文]
赛珍珠(PearlS.Buck)的父母是美国在中国的传教士的,她在中国出生,中文是她的母语之一,长大后写了很多关于中国的书,小说《大地》(TheGoodEarth)最为有名,为她赢得普利策奖金,人多以为也是她获诺贝尔奖的作品,但实际上赛珍珠获1938年诺贝尔文学奖是因为她作品的集合,而不是仅仅《大地》一部。《大地》也不是她的第一部小说,那是《东风西风》(EastWInd,WestWind[
阅读全文]
学过英语的基本上都知道,Mandarin一词在英语里有官员的意思,类似于公务员,常常也专指中国旧式官僚;同时也可以指汉语里的所谓官话,我们大陆称为普通话,Mandarin的范围应该更广一点,指北方所说的那种中国话。
但是Mandarin这个词是从哪来的?钱锺书说来自“满大人”的译音,这种说法很有说服力,因为音几乎完全一样,意思也一样。但是问题是依据是什么,[
阅读全文]
本以为奥运就这样了,没曾想中国女排又一次起来拯救中国体育。
朗平!
我跟朗平是同龄人,她可能比我大一岁两岁。我上大学是70年代末,那时的中国,没有娱乐,一到晚上一片黑。大学生们只能在关心那时刚刚登上历史舞台的中国排球中发泄自己的青春萌动。即使是北大,那时舞会还是地下活动,清华听说有老师站在校门口剪喇叭裤脚。
曾经到朗平前夫的大学去找[
阅读全文]
旧上海公园里“华人与狗不得入内”是中国人几个心结之一。但是到底实际情况是怎么样的,有没有具体那块牌子的照片,或目击者的叙述,都没有详细的记录。
我在国外资料里看到两条有关的,一是间接的,来自1965年前后驻北京的加拿大记者(环球邮报,GlobeandMail)CharlesTaylor写的《ReporterinRedChina》(RandomHouse,1966)一书,里面提到作者参观上海时,他的翻译带他去[
阅读全文]
摘自《Turncoat:anAmerican's12yearsinCommunistChina》(PrenticeHallInc.,1966)一书,由MorrisR.Wills讲述,J.RobertMoskin记录。Turncoat直译就是反穿衣服,也就是改换门庭,所谓“易帜”的意思了,难听点就是叛变了。
威尔斯家在美国纽约州某小镇上,父系来自英国威尔士,母系是丹麦人。祖先们参加了美国历史上的所有战争,因此参军是他们家的传统。威尔斯生于1933年,参加朝鲜战[
阅读全文]
本次奥运会,相信大家都注意到一个现象,就是中国队拿冠军的希望之星纷纷出状况,从游泳到举重乃至跳水,我认为这反映出一个中国体育的动向。
如果只有个别运动员失水准,可能是个人因素,心理不稳定,广告接太多,等等,但是现在这个样子,一定是中国体育政策有变动,可能性之一是,教练不再以奖牌定业绩了,所以教练也就逼运动员逼得不那么狠了。另外,上[
阅读全文]
昨天立秋,下午发现天上云很奇特
然后在太阳附近看见彩虹了,
这张有点刺眼,躲入树荫再来一张,没有太阳,彩虹更明显
谢谢观看,希望您也是位爱云党人。
20160825补,今天上午10点左右,在温莎大学看到的云:
有点像太极图
[
阅读全文]
美国的动画连续剧《TheSimpsons》已经成为美国文化的一部分,甚至产生了一个名词叫“辛普森云”(SimpsonClouds),就是该剧片头里面的那种云前两天我们这里,加拿大温莎,也看到了这种云再上几张其它形状的,实际上北美这种云很多,注意了经常能看见,[
阅读全文]
读者看小说总想知道书中角色在现实生活中是否有真人原型存在。前面说了毛姆的《刀锋》中的拉里,这里再说另一本小说。作者这次是法国作家马尔洛,AndreMalraux。那个e是法文字母,上面应该有一撇,但是英文打不出来。中文一般把他翻译成马尔洛。他在中国不是很有名,来过中国几次(不知官方说法是不是中国人民的老朋友)。而国际坊间流传一个说法,就是马尔洛最著[
阅读全文]