《秋意浓》三版: 张学友/原唱玉置浩二/沙宝亮
文章来源: 闽姑2013-03-17 03:12:55

 
      第一个MV是我制作的张学友93年演唱的《秋意浓》。它的原唱是日本歌手玉置浩二。是富士电视台与中央电视台于1989年联合摄制的电视剧《别了,李香兰》,又名《再见李香兰》的主题曲,曲名: 行かないで(不要走)。

      应该说我是最喜欢玉置浩二原版的。因为他就是曲作者,演唱时用了大部分的假音,唱出那种空灵和别离之哀伤与缠绵。这种近乎全部假音的唱法可不是一般的歌手能随意模仿的。对我来说,它是完美的。如果硬要说有什么不足的话,那可能唯一的遗憾就是日文。而四大天王之一的张学友于1990年初次用粵语翻唱过此歌,取名《李香兰》,收录于专辑《梦中的你》。虽是粵语版,但在台湾、新加坡、中国大陆以及马来西亚等地也受到热捧。

      这版中文版则由台湾的填词者姚若龙于1993年重新填词后并把《李香兰》更名为《秋意浓》。它的特点是张学友用了真假转换(用了大部分的真音和高潮部分时的假音)加上部分颤音。音高音低和感情注入随曲调和歌词的意境而变化,且掌控得很好,我觉得比粵语版的好。我在下面也贴了沙宝亮在《我是歌手》第二期时的翻唱版。相比之下,沙宝用高音处理了某些高潮部分,这是他声音高亢有实力的一种大胆尝试,但留给人过满的感觉,少了那种凄楚的低徊悲鸣(徊,音读huái)。这三版中,不管你喜欢哪一版,都好好欣赏和陶醉其中吧,呵呵~~



张学友: 秋意浓(93年中文版,所属专辑《吻别》)


玉置浩二: 行かないで(我很喜欢这个MV,制作得简洁、令人难忘)




       人物介绍:  李香兰(1920年出生,出生名山口淑子,婚后名大鷹淑子。日本人。生于中华民国奉天省抚顺市。祖籍日本佐贺县北方村,是电影演员与歌手。李香兰受过正式的西洋声乐教育,是抒情女高音。淑子的祖父酷爱汉学,仰慕中华文化。所以在1906年举家到中国东北。淑子被父亲的义兄弟沈阳银行总裁李际春收为义女,起中文名李香兰。淑子亦为天津市长潘毓桂义女。曾以潘淑华之名在北平翊教女子中学就学,于1937年毕业。她从不公开自己的身世,中国人都不知她的日本血统,说得一口非常标准的京片子。1937年,满洲映画协会(简称“ 满映 ”)成立。李香兰进入满洲国电影界,成为其头号女星。拍摄了多部电影,是当时的头号演艺巨星。1942年,到上海发展。《夜来香》、《恨不相逢未嫁时》、《海燕》三曲使其成为与周璇、白光、张露、吳鶯音齐名的上海滩 “ 五大歌后 ” 之一。

李香兰美艳之照

       1945年二战结束,日本投降。满洲国解散。李香兰以汉奸罪罪名被中华民国政府逮捕。但之后因证明了其为日本人而非汉人的身份而得以被无罪释放,遣返回日。1947年改回原名山口淑子于日本继续其演艺事业。1958年,山口淑子嫁給外交官大鷹弘后,冠夫姓成为大鷹淑子,并告別舞台转而从政。1974年,山口淑子被自由民主党提名,当选日本参议院议员,在1980年及1986年成功连任。(人物介绍来自 wiki:  李香蘭 )

沙宝亮: 《我是歌手》第二期《秋意浓》


附加---张学友:  李香兰(粵语版,91演唱会)