s 阅读页

第六十四章 未济第六十四(3)

  出其东门(1)

  出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存(2)。

  缟衣綦巾,聊乐我员(3)。

  出其,有女如荼(4)。虽则如荼,匪我思且。

  缟衣茹,聊可与娱(5)。

  “注释”

  (1)这首诗写一位男子向恋人表白自己忠贞不渝的爱情。

  (2)思存:同义复词,思念,存念。

  (3)綦(ji)巾:暗绿色的佩巾。魂:神。

  (4)(yin)(du):曲城的重门。如荼:比喻女子众多。荼:白茅花。

  (5)茹:茜草,这里指代绛红色的佩巾。

  “译文”

  出了东城门,姑娘多如云。虽然姑娘多如云,可都不合我的心。白衣青巾的那位,才是我所爱的人。走出外城门,姑娘多如花。虽然姑娘多如花,可我都不去牵挂。白衣红巾的那位,才让我喜爱又欢欣。

  野有蔓草(1)

  野有蔓草,零露兮(2)。有美一人,清扬婉兮(3)。

  邂逅相遇,适我愿兮。

  野有蔓草,零露(4)。有美一人,婉如清扬。

  邂逅相遇,与子偕臧。

  “注释”

  (1)这首诗写情人邂逅时的欢乐。

  (2)(tuan):盛多的样子。

  (3)清扬婉兮:眉清目秀。

  (4)(rang):盛多的样子。

  “译文”

  郊野蔓草青青,缀满露珠莹莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。郊野蔓草如茵,缀满露珠晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。有缘今日相遇,彼此爱慕心中。

  溱洧(1)

  溱与洧,方涣涣兮(2)。士与女,方秉兮。

  女曰“观乎?”士曰“既且。”

  “且往观乎?洧之外,洵且乐(3)。”

  维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

  溱与洧,浏其清矣(4)。士与女,殷其盈矣(5)。

  女曰:“观乎?”士曰:“既且。”

  “且往观乎?洧之外,洵且乐。”

  维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

  “注释”

  (1)这首诗写三月上巳节郑国男女青年在溱河和洧河岸旁游春的盛况。

  (2)涣涣:水盛的样子。

  (3)(xu):大。

  (4)浏(liu):水清的样子。

  (5)殷其盈矣:这句是说男男女女非常多。

  “译文”

  溱水流来洧水流,春来水涨波浪高。青年小伙和姑娘,手里拿着香兰草。姑娘说道:“去看看吧!”小伙子说:“我已经去过了!”“再去看看吧,洧水边上游乐会,地大人多真快乐!”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。溱水河来洧水河,河水清清明如镜。青年小伙和姑娘,一伙一伙真是多。姑娘说道:“去看看!”小伙子说:“已看过。”“再去看看吧,洧水边上游乐会。地方宽敞人快活。”挤满都是男和女,又是笑来又是说,互相赠送香芍药。

  鸡鸣(2)

  “鸡既鸣矣,朝既盈矣。”

  “匪鸡则鸣,苍蝇之声。”

  “东方明矣,朝既昌矣。”

  “匪东方则明,月出之光。”

  “虫飞薨薨,甘与子同梦(3)。”

  “会且归矣,无庶予子憎(4)。”

  “注释”

  (1)十五国风之一。

  (2)这首诗写妻子催促丈夫早起上朝,夫妻对话。

  (3)薨(hong)薨:虫飞时发出的声音。甘:愿。

  (4)无庶予子憎:幸而不使人恨你。

  “译文”

  “耳听雄鸡喔喔叫,朝里人员都已到。”“不是公鸡在鸣叫,是那苍蝇嗡嗡闹。”“东方天空已发亮,朝里人员已满堂。”“这里哪是东方亮,是那皎皎明月光。”“虫儿嗡嗡到处飞,甘心和你同梦寐。”“可是朝会将散去,因我莫使你受累。”

  东方未明(1)

  东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。

  东方未,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。

  折柳樊圃,狂夫瞿瞿(2)。不能辰夜,不夙则莫(3)。

  “注释”

  (1)这首诗写小官吏忙于公事,不得休息。

  (2)瞿瞿:瞪视的样子,形容惊惧的神态。

  (3)不能辰夜:不能掌握时间。不夙则莫:不是太早就是太晚。夙:早。莫:通“暮”。

  “译文”

  东方无光天未亮,颠去倒来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,只因国君召唤忙。太阳未出天未晓,倒去颠来穿衣裳。忙得衣裳颠倒穿,国君来催太慌张。折下柳条编栅栏,狂夫瞪着眼儿看。不能辰夜失节度,不是太早就太晚!

  园有桃(1)

  园有桃,其实之(2)。

  心之忧矣,我歌且谣。

  不知我者,谓我士也骄。

  彼人是哉,子曰何其(3)。

  心之忧矣,其谁知之?

  其谁知之,盖亦勿思。

  园有棘,其实之食。

  心之忧矣,聊以行国(4)。

  不知我者,谓我士也罔极(5)。

  彼人是哉,子曰何其?

  心之忧矣,其谁知之?

  其谁知之,盖亦勿思。

  “注释”

  (1)这首诗慨叹知音难求。

  (2)(yao):即“肴”,食。

  (3)子曰何其:你认为怎样。

  (4)行国:行于国,在国中行游。

  (5)罔极:没准儿,无常。

  “译文”

  果树园中种了桃,桃子熟了能吃饱。我的心呀真忧伤!只好唱歌解烦恼。不很了解我的人,说我这人真骄傲。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!果树园中种了枣,枣子熟了能吃饱。我的心啊真忧伤!且行各处把忧消。不很了解我的人,说我要求无穷高。也许人家说对了,你说应该怎么好?我心悲伤又烦恼,有谁能够相知晓?有谁能够相知晓?为何他们没想到!

  陟岵(1)

  陟彼岵兮,瞻望父兮(2)。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来无止(3)。”

  陟彼屺兮,瞻望母兮(4)。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来无弃。”

  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来无死。”

  “注释”

  (1)这首诗写远征行役的人登高思亲,想象着亲人对他叮咛嘱咐。

  (2)岵(hu):多草木的山。

  (3)上:通“尚”,表示希望之词。旃(zhan):“之焉”的合音。

  (4)屺(qi):没有草木的山。

  “译文”

  爬上青山心惆怅,远隔山河把爹望。爹说:“唉!我儿去服役,早早晚晚趟赶趟。小心身体多保重,快回切莫留异乡!”爬上荒山心惆怅,远隔山河把娘望。娘说:“唉!老四去服役,早早晚晚没沾床。小心身体多保重!快回切莫把娘忘!”爬上高冈心惆怅,远隔山河把兄望。哥说:“唉!我弟去服役,早早晚晚都在忙。小心身体多保重!快回切莫死异乡!”

  十亩之间(1)

  十亩之间兮,桑者闲闲兮(2)。行与子还兮。

  十亩之间兮,桑者泄泄兮(3)。行与子逝兮(4)。

  “注释”

  (1)这首诗为采桑时所唱。

  (2)闲闲:从容自得的样子。

  (3)泄泄:人多的样子。

  (4)逝:还,回去。

  “译文”

  桑田宽宽十亩间,悠闲自在采桑人,咱们一起把家还。十亩桑田在后边,采桑悠闲又自在,一道回家手相牵。

  伐檀(1)

  坎坎伐檀兮,之河之干兮,河水清且涟猗(2)。

  不稼不穑,胡取禾三百廛兮(3)?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县兮(4)?

  彼君子兮,不素餐兮。

  坎坎伐辐兮,之河之侧兮,河水清且直猗(5)。

  不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮(6)?

  彼君子兮,不素食兮。

  坎坎伐轮兮,之河之兮,河水清且沦猗(7)。

  不稼不穑,胡取禾三百兮(8)?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮。

  彼君子兮,不素飧兮(9)。

  “注释”

  (1)这是劳动者讽刺统治者不劳而获的诗。

  (2)(zhi):同“置”,放。

  (3)廛(chan):通“缠”,束。

  (4)县:同“悬”。兽名,即獾。

  (5)伐辐:砍伐用来制车辐的木材。辐:车轮中凑集于中心毂上的直木。

  (6)特:三岁小兽。

  (7)(chun):水边。沦:微波。

  (8)(qun):通,束。

  (9)飧(sun):熟食,这里作动词,吃饭的意思。

  “译文”

  砍伐檀树声叮当,檀树放倒河岸旁,河水清清起波澜。不播种来不收割,凭啥收租三百廛?冬不出狩夜不猎,凭啥猪獾挂满院?大人先生众君子,可别白白吃闲饭!叮当伐檀做车辐,做好放在河岸处,河水清清水波浮。不播种来不收割,凭啥论亿收地租?冬不出狩夜不猎,凭啥满院挂野猪?大人先生众君子,白吃闲饭可舒服?叮当伐檀做车轮,做好放在河边墩,河水清清起波纹。不播种来不收割,凭啥收租三百囤?冬不出狩夜不猎,凭啥满院挂鹌鹑?大人先生众君子,白吃闲饭心可稳?

  硕鼠(1)

  硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。

  逝将去女,适彼乐土(2)。乐土乐土,爰得我所(3)。

  硕鼠硕鼠,无食我麦。三岁贯女,莫我肯德(4)。

  逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直(5)。

  硕鼠硕鼠,无食我苗。三岁贯女,莫我肯劳。

  逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

  “注释”

  (1)这首诗反映了劳动者对贪得无厌的剥削者的痛恨以及对美好生活的向往。

  (2)逝:通“誓”,发誓。女:通“汝”,你。

  (3)爰:乃,于是。

  (4)德:作动词用,感德,感激。

  “译文”

  老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的黍!三年养活惯了你,我的死活你不顾!我已发誓离开你,去到安静那乐土。乐土乐土真快乐,才是我的安身处!老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的麦!三年养活惯了你,对我一点不感激。我已发誓离开你,去到那个快乐国。快乐国呀真快乐,我再不会受剥削!老田鼠呀老田鼠,别老偷吃我的苗!三年养活惯了你,一点不问我辛劳!我已发誓离开你,到那快乐的乡郊。快乐乡郊真快乐,谁还长叹把苦叫!

  魏风(1)蟋蟀(2)

  蟋蟀在堂,岁聿其莫(3),今我不乐,日月其除(4)。

  无已大康,职思其居(5)。好乐无荒,良士瞿瞿(6)。

  蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。

  无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶(7)。

  蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其(8)。

  无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休(9)。

  “注释”

  (1)十五国风之一。

  (2)这首诗说光阴易逝,勉励人们应该及时努力。

  (3)聿(yu):句中语气助词。莫:同“暮”。

  (4)日月:指时光,光阴。

  (5)大康:泰康,安乐。居:职位。

  (6)瞿瞿:惊愕,警惕。

  (7)蹶(jue)蹶:动作敏捷的样子。

  (8)(tao):逝去。

  (9)休休:安闲自得的样子。

  “译文”

  蟋蟀已在屋里叫,一岁之末快要到。如我现在不行乐,时光流逝空懊恼。行乐不要太过度,想想工作怎样搞。行乐不宜太过分,好人收敛才算好。蟋蟀已在屋里叫,一年过去岁暮到。如我现在不行乐,时光流逝不再来。行乐不要太过度,分外担子也要挑。行乐不要太荒唐,好人敏捷才算好。蟋蟀已在屋里叫,役车岁暮停开了。如我现在不行乐,时光流逝浪费掉。行乐不要太过度,艰难工作考虑到。行乐不要太荒唐,好人自得才算好。

  山有枢(1)

  山有枢,隰有榆(2)。子有衣裳,弗曳弗娄(3)。

  子有车马,弗驰弗驱(4)。

  宛其死矣,他人是愉(5)。

  山有,隰有。子有廷内,弗洒弗埽。

  子有钟鼓,弗鼓弗考(6)。

  宛其死矣,他人是保。

  山有漆,隰有栗(7)。子有酒食,何不日鼓瑟?

  且以喜乐,且以永日。

  宛其死矣,他人入室。

  “注释”

  (1)这首诗讽刺富者的贪鄙吝啬。

  (2)枢:枢树,即刺榆。隰(xi):低湿之地。

  (3)娄:通“搂”,牵,拉。这里泛指穿戴。

  (4)驰、驱:车马快跑。

  (5)宛:通“苑”(yuan),枯萎,衰竭。

  (6)考:敲,击。

  (7)漆:漆树。

  “译文”

  枢树生长在山坡,洼地榆木长得多。你既有衣又有裳,放着不穿为什么。你既有车又有马,不去驱驰不去坐。忽然一天你死去,留给别人来享乐!山上拷树迎风摇,洼地杻树长得好。你有中庭有内室,为啥懒得去打扫。你有钟鼓好乐器,不敲不打挂中堂。忽然一天你死去,留给别人来逍遥。山上生长有漆树,洼地栗木长满路。你既有酒又有肴,为啥不把瑟来鼓?既是可以供娱乐,也度长日也消暑。忽然一天你死去,留给别人来居住。

  绸缪(1)

  绸缪束薪,三星在天(2)。今夕何夕?见此良人。

  子兮子兮,如此良人何(3)?

  绸缪束刍,三星在隅(4)。今夕何夕?见此邂逅(5)。

  子兮子兮,如此邂逅何?

  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者(6)。

  子兮子兮,如此粲者何?

  “注释”

  (1)这首诗写新婚夫妇的欢乐。

  (2)绸(chou)缪(mou):缠绕,紧紧地捆缚。

  (3)如此良人何:意思是拿这好人怎么办。

  (4)刍(chu):草,草料。

  (5)邂逅:这里指相爱的人。

  (6)粲者:指美人。

  “译文”

  柴禾缠绕捆得紧,参星高挂正黄昏。今夜是何夜?见到我的心上人。哎呀!哎呀!对你不知怎么爱!刍草捆紧解不开,参星出自东南来。今夜是何夜?见到心爱人。哎呀!哎呀!对你不知怎么恋?荆条捆紧成一束,参星闪耀当窗户。今夜是何夜?见到这美人。哎呀!哎呀!终生相爱不含糊!

  鸨羽(1)

  肃肃鸨羽,集于苞栩(2)。王事靡,不能艺稷黍(3)。

  父母何怙?悠悠苍天,曷其有所(4)?

  肃肃鸨翼,集于苞棘,王事靡,不能艺黍稷。

  父母何食?悠悠苍天,葛其有极?

  肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡,不能艺稻粱。

  父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

  “注释”

  (1)这是行役人对没完没了的徭役的不满。

  (2)肃肃:鸟翅扇动时发出的声音。

  (3)(gu):息,止。

  (4)怙(hu):恃,依靠。

  “译文”

  野雁沙沙展翅膀,纷纷落在栎树上。王爷差事老没完,不种稷黍田园荒,我的爹娘靠谁养?苍天呀苍天!何时安居返家乡?野雁沙沙展翅膀,纷纷落在枣树上。王爷差事老不完,不种黍稷田园荒,岂不饿坏我爹娘?苍天呀苍天!差事何时能收场?野雁在天飞成行,纷纷落在桑树上。王爷差事老没完,不能回家种稻粱,我的爹娘怎么养?苍天呀苍天!生活何时才正常?

  葛生(1)

  葛生蒙楚,蔹蔓于野(2)。予美亡此,谁与独处(3)。

  葛生蒙棘,蔹蔓于域(4)。予美亡此,谁与独息。

  角枕粲兮,锦衾烂兮(5)。予美亡此,谁与独旦。

  夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居(6)。

  冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

  “注释”

  (1)这首诗是妇人丧偶、悼念丈夫的作品。

  (2)葛生:葛藤蔓生。蔹(lian):一种蔓生的草。

  (3)予美:我的好人。这里是妇人称其亡夫。

  (4)域:墓地。

  (5)粲、烂:都是鲜艳华美的样子。

  (6)居:这里指墓穴。

  “译文”

  葛藤爬满紫荆树,蔹草蔓延野无路。心上人儿死这里,没人陪伴同居住!葛藤爬满酸枣树,蔹草蔓延遍墓地。心上人儿魂归处,没人陪伴同歇息!牛角枕头光灿灿,绣花锦被作陪葬。爱人魂销荒郊外,长夜孤独到天亮!夏日炎炎苦昼长,冬夜漫漫更心伤,辛苦煎熬百年后,相会就在这坟场!冰天雪地寒冬夜,炎炎烈日酷暑夏,辛苦煎熬百年后,相依相伴此墓穴!

  
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过