s 阅读页

第六十四章 未济第六十四(5)

  伐柯(1)

  伐柯如何?匪斧不克(2)。娶妻如何?匪媒不得。

  伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践(3)。

  “注释”

  (1)这首诗以伐柯作比喻,说明娶妻要通过媒人。

  (2)克:能,成功。

  (3)觏(gou):见。笾(bian)豆:竹木制盛食物的器具。践:排列成行。

  “译文”

  怎样去砍那斧柄,没有斧头不可能。怎样迎娶那妻子,没有媒人可不行。砍斧柄啊砍斧柄,这个法则在近旁。见到我娶的这人,她把餐具摆成行。

  鹿鸣之什(2)

  鹿鸣(3)

  呦呦鹿鸣,食野之苹(4)。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  吹笙鼓簧,承筐是将。

  人之好我,示我周行(5)。

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。

  我有嘉宾,德音孔昭。

  视民不,君子是则是效(6)。

  我有旨酒,嘉宾式燕以敖(7)。

  呦呦鹿鸣,食野之芩(8)。

  我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

  鼓瑟鼓琴,和乐且湛(9)。

  我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  “注释”

  (1)《诗经》中“雅”部分,分为小雅、大雅,合称“二雅”。雅,是雅乐的意思,也即正调。

  (2)小雅以下,每十首为一组,以首篇命名,称“之什”。“鹿鸣之什”指以《鹿鸣》为首篇的十首诗,其中包括有笙乐而无辞的《南陔》篇。

  (3)这是贵族宴会嘉宾的诗。

  (4)呦呦:鹿鸣声。苹:艾蒿。

  (5)人:指客人。周行(hang):原指大道、正道,这里指大道理。

  (6)(tiao):浅薄,刻薄。

  (7)旨酒:美酒,好酒。

  (8)芩(qin):蒿类植物。

  (9)湛(zhan):尽兴。

  “译文”

  群鹿呦呦郊外鸣,尽情吃苹甚安闲。我有嘉宾来相会,奏瑟吹笙表欢迎。吹起笙来接贵客,捧筐赠物致敬情。贵客心中喜欢我,治国大道给我呈。群鹿呦呦在鸣叫,吃那青蒿野地里。我有嘉宾喜相见,他们德高美名彰。做民表率不轻薄,君子效法好榜样。我有甜酒来奉献,嘉宾宴饮心欢畅。群鹿呦呦鸣叫欢,野外食芩乐融融。我有嘉宾来相见,奏瑟弹琴热烈迎。奏瑟弹琴来助兴,和平安乐情意深。我有甜酒勤奉献,嘉宾畅饮心欢腾。

  棠棣(1)

  棠棣之华,鄂不(2)。

  凡今之人,莫如兄弟。

  死丧之威,兄弟孔怀(3)。

  原隰裒矣,兄弟求矣(4)。

  脊令在原,兄弟急难(5)。

  每有良朋,况也永叹(6)。

  兄弟阋于墙,外御其务。

  每有良朋,也无戎(7)。

  丧乱既平,既安且宁。

  虽有兄弟,不如友生?

  傧尔笾豆,饮酒之饫(8)。

  兄弟既具,和乐且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。

  兄弟既翕,和乐且湛(9)。

  宜尔室家,乐尔妻孥(10)。

  是究是图,其然乎(11)。

  “注释”

  (1)这是宴兄弟、劝友爱的诗。

  (2)棠棣:果实像樱桃,可食。鄂不:花蒂。(wei):鲜明的样子。

  (3)威:通“畏”。

  (4)原隰裒(pou)矣:无论是在原还是在隰都聚在一起,生死相依的意思。

  (5)脊令:一种水鸟。脊令在原喻流离失所,比喻有急难之事。

  (6)每:虽。况也永叹:意思是只有长叹而已。

  (7)务:通“侮”。戎:相,助。

  (8)傧(bin):排列。饫(yu):满足。

  (9)翕(xi):相合,和睦。湛:尽兴。

  (10)孥(nu):子女。

  (11)(dan):确实。

  “译文”

  棠棣花开白如银,萼拊光华同根生。试看如今一般人,有谁能像兄弟亲。死丧对人是威胁,唯有兄弟最关切。原上聚土埋葬了,兄弟寻求心肠热。鹊鸽又飞又鸣唤,兄弟总会来救难。纵有亲密好朋友,只会教人长声叹。兄弟在家不和睦,有敌却同去御侮,纵有亲密好朋友,总是不会来相助。丧乱已经渐平定,既是安全又宁静。虽然有兄又有弟,好像不如朋友亲!排起碗盏盛珍馐,全家开宴来饮酒。兄弟一齐都到来,亲人团聚乐无忧。你和妻子感情深,好比鼓瑟和弹琴。兄弟大家很和睦,团聚快乐能尽兴。组织你的好家庭,爱你妻儿感情真。既是深思又谋划,岂有如此不相信?

  伐木(1)

  伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤(2)。

  出自幽谷,迁于乔木。

  嘤其鸣矣,求其友声。

  相彼鸟矣,犹求友声。

  矧伊人矣,不求友生(3)?

  神之听之,终和且平(4)。

  伐木许许,酾酒有(5)。

  既有肥,以速诸父(6)。

  宁适不来,微我弗顾(7)。

  于粲洒扫,陈馈八簋(8)。

  既有肥牡,以速诸舅。

  宁适不来,微我有咎。

  伐木于阪,酾酒有衍(9)。

  笾豆有践,兄弟无远。

  民之失德,干糇以愆(10)。

  有酒我,无酒酤我(11)。

  坎坎鼓我,蹲蹲舞我(12)。

  迨我暇矣,饮此矣(13)。

  “注释”

  (1)这是宴亲友的诗。

  (2)丁(zheng)丁:伐木的声音。嘤(ying)嘤:鸟和鸣的声音。

  (3)矧(shen):何况。

  (4)神之听之:谨慎,听从。

  (5)许(hu)许:伐木声。酾(shi):以筐滤去酒糟。(xu):美,指酒味醇美。

  (6)(zhu):出生五个月的小羊,泛指羔羊。速:召,这里有邀请的意思。

  (7)宁适不来,微我弗顾:这两句是说,难道是正好有事而不能来,莫非是不肯怜惜我。

  (8)粲:鲜明、整洁的意思。馈(kui):进食物给人。八簋(gui):言陈列食物之多,待客之盛情。

  (9)阪:山坡。衍:水溢的样子,这里是指酒多的样子。

  (10)民之失德,干糇(hou)以愆:这两句是说,人们失去亲友故旧的情谊,往往是因待客不周造成的。

  (11)(xu):滤。

  (12)蹲(cun)蹲:舞蹈的样子。

  (13):这里指滤过的酒。

  “译文”

  砍伐树木丁丁响,鸟儿嘤嘤在鸣唱。它从深谷飞出来,现在飞落大树上。嘤嘤连声唱不停,寻找同伴来相帮。来看那些小飞鸟,尚知求友来帮忙。何况我们乃人类,能不求友相依靠?神灵察知人求友,必让你把和平享。砍伐树木丁丁响,滤过美酒散芳香。已经宰杀小肥羊,敬请父辈来品尝。宁肯请他不能来,非我不把他看望。内外洒扫多鲜亮,八盘食品俱陈放。已经宰杀肥公羊,快请舅辈俱品尝。宁肯请他来不成,非我有错任人讲。砍伐树木在山坡,滤过美酒都斟满。食器样样摆整齐,亲兄亲弟莫疏远。人们有时来争吵,一点干粮致罪愆。有酒我要先过滤,无酒去买我拿钱。我来击鼓咚咚响,我们大伙舞翩翩。趁我现在有空闲,畅饮清酒尽欢颜。

  采薇(1)

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。

  靡室靡家,狁之故(2)。不遑启居,狁之故(3)。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。

  忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘(4)。

  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。

  王事靡,不遑启处(5)。忧心孔疚,我行不来(6)。

  彼尔维何?维常之华(7)。彼路斯何?君子之车。

  戎车既驾,四牡业业(8)。岂敢定居?一月三捷。

  驾彼四牡,四牡(9)。君子所依,小人所腓(10)。

  四牡翼翼,象弭鱼服(11)。岂不日戒?狁孔棘。

  昔我往矣,杨柳依依(12)。今我来思,雨雪霏霏(13)。

  行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。

  “注释”

  (1)这首诗写戍卒在归途中回忆戍边的艰苦,并由此而产生哀怨。

  (2)(xian)狁(yun):我国古代西北边的少数民族。

  (3)启:跪坐,指坐时腰部伸直,臀部与足离开。居:安坐,指坐时将臀部贴在足跟上。

  (4)靡使:没法。归:回家。聘:问侯。

  (5)靡:没有止息。

  (6)疚:痛苦。

  (7)尔:通,花盛开的样子。

  (8)业业:强壮而高大的样子。

  (9)(kui):强壮的样子。

  (10)腓(fei):庇,掩护。

  (11)翼翼:步伐整齐的样子。象弭(mi):用象牙镶饰的弓。鱼服:用鱼皮制的箭袋。

  (12)昔我往矣:指当初出征的时候。依依:形容树枝柔长随风飘拂的样子。

  (13)今我来思:指现在归途中。

  “译文”

  采薇菜啊采薇菜,菜苗刚露出地面。说回家呀说回家,已到年终未回还。虽有家庭似没有,只因狁频扰边。没有时间来闲坐,只因狁国难安。采薇菜啊采薇菜,薇菜鲜嫩在山间。说回家呀说回家,心中忧虑家没还。心急如焚好难受,又饿又渴饥肠转。我的驻地总不定,无人归家问平安。采薇菜啊采薇菜,薇菜茎秆已硬老。说回家呀说回家,年末十月又来到。国王事情总没完,没有时间闲呆着。内心忧伤好痛苦,出征不见有慰劳。那是何花在盛开?棠棣花儿在怒放。那是何车大又高?将帅之车镇四面。兵车全都驾起来,四匹公马好雄壮。怎敢停下来定居,每月多次打胜仗。公马四匹驾车忙,四匹公马好强壮。将帅坐在大车上,战士靠车把矢防。四匹公马真整齐,象弭鱼服在身旁。怎敢一天不警戒,狁进犯很猖狂。想起以前出征时,杨柳依依轻摇荡。今天凯旋把家还,满天落雪纷纷扬。道路遥远好漫长,没有饭水饿肚肠。我的内心很悲苦,无人知我哀与伤。

  出车(1)

  我出我车,于彼牧矣(2)。自天子所,谓我来矣(3)。

  召彼仆夫,谓之载矣(4)。王事多难,维其棘矣(5)。

  我出我车,于彼郊矣。设此矣,建彼旄矣(6)。

  彼旌斯,胡不旆旆(7)?忧心悄悄,仆夫瘁(8)。

  王命南仲,往城于方(9)。出车彭彭,旌央央(10)。

  天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,狁于襄(11)。

  昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。

  王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。

  草虫,阜螽(12)。未见君子,忧心忡忡。

  既见君子,我心则降(13)。赫赫南忡,薄伐西戎。

  春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁(14)。

  执讯获丑,薄言还归(15)。赫赫南忡,狁于夷。

  “注释”

  (1)这首诗赞扬南仲带兵征伐狁的战功。

  (2)牧:郊外。

  (3)自天子所:指从周京。谓:使。

  (4)仆夫:御夫,驾车的人。

  (5)难:这里指外患。

  (6)(zhao):画有龟蛇的旗。

  (7)(yu):画有鸟隼的旗。旆(pei)旆:下垂的样子。

  (8)瘁:憔悴。通。

  (9)南仲:周宣王时大臣。

  (10)央央:鲜明的样子。朔方:北方。

  (11)襄:攘除,解除。

  (12)(yao):草虫鸣叫声。(ti):跳跃的样子。阜螽:即蝈蝈。

  (13)降(hong):下,指心情平静。

  (14)喈(jie)喈:鸟鸣声。祁祁:众多的样子。

  (15)执:捕获。讯:指俘虏。获:通“馘”,将敌人杀死后割下左耳以上报计数。丑:众,敌众。

  “译文”

  出征驾上我战车,去那郊外与牧野。天子住所军令来,使我前来把兵带。唤来车夫与仆从,装载起程莫耽搁。如今国家多外患,边疆军情真急迫。出征战车已套好,车马行到那远郊。车上插着龟蛇旗,又有干旄随风摇。旗上绘有鹰与龟,旌旗猎猎风中飘。我为战事心忧虑,马夫憔悴又辛劳。王命南仲帅军行,到那北方去筑城。驾车马儿多雄健,军旗飘飘真鲜明。天子派人传命令,到那北方去筑城。赫赫南仲显威名,扫除狁保国宁。当初北征赴边防,黍稷花开正飘香。如今行军往回转,雨雪交加路茫茫。如今国家多外患,无暇安居征战忙。岂是不愿回家乡?天子命令不敢忘。蝈蝈喓喓不住鸣,蚂蚱草中跳不停。未见南仲将军时,忧心忡忡难安宁。既见南仲将军面,石头落地心平静。赫赫南仲显威名,征伐西戎保国宁。已到春季天渐长,草木丰茂郁苍苍。黄莺啾啾枝头唱,采蘩姑娘熙攘攘。押解战俘一串串,高奏凯歌回家乡。赫赫南仲威名扬,平定狁保国邦。

  鸿雁(1)

  鸿雁于飞,肃肃其羽(2)。之子于征,劬劳于野(3)。

  爰及矜人,哀此鳏寡(4)。

  鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。

  虽则劬劳,其究安宅?

  鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。

  维彼愚人,谓我宣骄(5)。

  “注释”

  (1)这首诗哀叹服役人的辛劳。

  (2)肃肃:鸟飞时翅膀扇动声。

  (3)劬(qu)劳:劳苦,劳累。

  (4)矜人:受苦人,穷苦人。

  (5)宣骄:逞强。

  “译文”

  鸿雁高空展翅翔,拍打翅膀簌簌响。征调在外服苦役,辛苦劳瘁野地忙。苦难加给穷苦人,鳏寡之人心更伤。鸿雁高空展翅翔,日暮群栖草泽里。应征服役筑垣墙,百堵垣墙皆高起。虽然日日苦辛劳,广厦终究得落成。鸿雁高空展翅翔,声声哀鸣真凄凉。这位明白知理人,知我劳苦心忧伤。可是那些糊涂人,说我骄傲不自量。

  鹤鸣(1)

  鹤鸣于九皋,声闻于野(2)。

  鱼潜在渊,或在于渚。

  乐彼之园,爰有树檀,其下维(3)。

  它山之石,可以为错(4)。

  鹤鸣于九皋,声闻于天。

  鱼在于渚,或潜在渊。

  乐彼之园,爰有树檀,其下维谷(5)。

  它山之石,可以攻玉。

  “注释”

  (1)这首诗讽喻统治者招贤纳士。

  (2)九皋:皋即沼泽,九为虚数,言泽之深广。

  (3)(tuo):当为(shi)之讹。枣树。

  (4)错:一种琢磨玉器的工具。

  (5)谷(gu):楮树,树皮可以织布。

  “译文”

  仙鹤长鸣沼泽边,鸣声嘹亮四野传。鱼儿潜游深渊底,有时嬉戏小渚前。泽畔花园惹人爱,园中檀树插云天,树下落叶软绵绵。他乡山上好石头,锉刀雕玉艳又艳。仙鹤长鸣沼泽边,鸣声嘹亮飘九天。鱼儿嬉戏小渚前,有时潜游在深渊。泽畔花园惹人爱,园中檀树绿无边,高树底下楮成片。他乡山上好石头,可琢美玉坚又坚。

  白驹(1)

  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝(2)。

  所谓伊人,于焉逍遥?

  皎皎白驹,食我场藿(3)。絷之维之,以永今夕。

  所谓伊人,于焉嘉客?

  皎皎白驹,贲然来思(4)。尔公乐侯,逸豫无期。

  慎尔优游,勉尔遁思。

  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉(5)。

  毋金玉尔音,而有遐心(6)。

  “注释”

  (1)这首诗怀人,所思之人可能是朋友,也可能是情人。

  (2)絷(zhi):栓。

  (3)藿(huo):豆叶。

  (4)贲(ben)然:马疾驰的样子。思:句末助词。

  (5)生刍:刚割的草,新鲜的草。

  (6)毋金玉尔音:不要珍惜你的音信如珍惜金玉一样。这是要求对方通音信的委婉说法。

  “译文”

  洁白光亮小马驹,食我园中青草苗。将它绊住将它系,欢聚勿逝如今朝。日思夜想心上人,且在此处尽逍遥?洁白光亮小马驹,食我园中青豆苗。将它绊住将它系,欢聚勿逝如今夕。日思夜想心上人,且在此处做嘉宾。洁白光亮小马驹,疾驰如风匆匆来。您是公侯身价贵,安然娱乐勿急还。安心消闲勿他念,不要远离让我盼。洁白光亮小马驹,在那深谷独自行。青草一束将它喂,那人如玉萦心间。莫要吝惜你音信,且勿疏远负我情。

  无羊(1)

  谁谓尔无羊?三百维群(2)。

  谁谓尔无牛?九十其(3)。

  尔羊来思,其角(4)。

  尔牛来思,其耳湿湿(5)。

  或降于阿,或饮于池,或寝或讹(6)。

  尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇(7)。

  三十维物,尔牲则具(8)。

  尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄(9)。

  尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩(10)。

  麾之以肱,毕来既升(11)。

  牧人乃梦,众维鱼矣,维矣(12)。

  大人占之:众维鱼矣,实维丰年;

  维矣,室家溱溱(13)。

  “注释”

  (1)这首诗写牛羊茂盛和牧人的梦想,反映了当时畜牧业的生产状况。

  (2)三百维群:三百群。

  (3)九十其:九十。

  (4)(ji):又作“戢戢”,聚集的样子。

  (5)湿湿:耳动的样子。

  (6)或降于阿:有的从山冈上下来。

  (7)糇(hou):干粮。

  (8)三十维物:三十物。

  (9)以薪以蒸:指柴草。以雌以雄:指捕得的鸟兽。

  (10)矜矜:谨慎相随的样子。兢兢:义同“矜矜”。骞:亏损,指稍有走失。

  (11)麾之以肱:用手臂来指挥羊群。毕来既升:这句是说羊全部进入圈内。

  (12)众维鱼矣:意思是牧人梦见众多的鱼。(zhao)维旌矣:还梦见了与旌。

  (13)溱(zhen)溱:众盛的样子。

  “译文”

  谁说你们没有羊,三百一群遍山冈。谁说你们没有牛,大牛就有九十头。羊群山坡走下来,尖角弯角紧紧挨。牛群山坡走下来,双耳轻轻在摇摆。有的牛羊下了坡,有的池边把水喝,有的走动有的卧。牧人也已归来了,戴着斗笠披着蓑,干粮袋儿也背着。牛羊毛色几十种,祭牲齐备品种多。牧人也已归来了,拣来树枝做柴草,打来雌鸟和雄鸟。羊群也已归来了,挨挨挤挤相依靠,不奔不散未减少。牧人手臂挥一挥,牛羊进圈不再跑。牧人做梦真希奇,梦见蝗虫变成鱼,龟蛇旗变鹰隼旗。占梦先生来推断:梦见蝗虫变成鱼,预兆丰年庆有余;龟蛇旗变鹰隼旗,人丁兴旺更可喜。

  节南山(1)

  节彼南山,维石岩岩(2)。

  赫赫师尹,民具尔瞻(3)。

  忧心如,不敢戏谈(4)。

  国既卒斩,何用不监?

  节彼南山,有实其猗(5)。

  赫赫师尹,不平谓何?

  天方荐瘥,丧乱弘多(6)。

  民言无嘉,莫惩嗟(7)。

  尹氏大师,维周大氐(8)。

  秉国之均,四方是维(9)。

  天子是毗,俾民不迷(10)。

  不吊昊天,不宜空我师(11)。

  弗躬弗亲,庶民弗信。

  弗问弗仕,勿罔君子。

  式夷式已,无小人殆。

  琐琐姻亚,则无仕(12)。

  昊天不,降此鞫(13)。

  昊天不惠,降此大戾。

  君子如届,俾民心阕(14)。

  君子如夷,恶怒是违(15)。

  不吊昊天,乱靡有定。

  式月斯生,俾民不宁(16)。

  忧心如酲,谁秉国成(17)?

  不自为政,卒劳百姓。

  驾彼四牡,四牡项领。

  我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

  方茂尔恶,相尔矛矣。

  既夷既怿,如相酬矣(18)。

  昊天不平,我王不宁。

  不惩其心,覆怨其正(19)。

  家父作诵,以究王(20)。

  式讹尔心,以畜万邦(21)。

  “注释”

  (1)这是周大夫家父讽刺、斥责执政者尹太师为非作歹、祸害百姓的诗。

  (2)节:高峻的样子。

  (3)尹:尹氏。具:通“俱”。尔瞻:“瞻尔”的倒文,看着你。

  (4)(tan):通“炎”,火烧。

  (5)猗:通“阿”,山坡。

  (6)荐:屡次。瘥(cuo):疾病,灾难。

  (7)(can):曾,乃。

  (8)氐:根本。

  (9)均:同“钧”。比喻治理国家必须掌握政权。

  (10)毗(pi):辅佐。

  (11)不吊昊天:“昊天不吊”的倒文。不吊:不淑,不善。昊天:苍天。

  (12)琐琐:卑琐、渺小。亚:指两婿相称。(wu)仕:重用。厚。

  (13)不:不公平。鞫:通“鞠”,盈,多。

  (14)俾民心阕:使民众的愤怒之心可以平息。

  (15)违:去,消除。

  (16)月:通,摧折,扼杀。

  (17)酲(cheng):病酒,酒后疲惫不堪如生病一般。

  (18)怿(yi):喜悦。酬:以酒相劝。

  (19)这两句是说:不警戒自己的心,反而怨恨劝谏他的人。

  (20)家父:本篇诗的作者。

  (21)讹:改变。

  “译文”

  高耸峻峭终南山,层岩累累陡又险。赫赫有名尹太师,民众都在把你看。满心忧愤如火烧,不敢议论不敢聊。国家已经颓亡了,为何还不睁眼瞧!高耸峻峭终南山,山上斜坡广又宽。赫赫有名尹太师,办事不公为哪端。上天不断降灾难,国家动乱百姓亡。民怨沸腾无好话,还不扪心自思量。尹太师啊尹太师,你是国家的柱石。国家权柄手中握,天下太平你维持。天子靠你来辅佐,人民靠你解迷惑。可叹上天太不公,百姓不该受困穷。从不亲身理朝政,民众对你不信任。不举贤才不任用,欺上罔下怎能行。赶快把心放平正,不把小人来任用。亲戚浅薄无才能,委以重任理难通。老天爷呀太不公,降此大难害百姓。老天爷呀太不仁,降此大难害我民。如果好人能执政,会使民众心安定。如果处理能公平,百姓怨怒会平静。可叹上天太不公,祸乱相继不曾停。年年月月都发生,百姓生活不安宁。心忧如同得酒病,谁掌政权国兴盛?君王如不亲临政,最终苦了老百姓。驾起四匹大公马,马儿壮实颈肥大。我向四方望一望,不知驰骋向何方。当你气势汹汹时,看着长矛露凶相。既尔气平笑颜开,举杯相酬心欢畅。老天你真不公平,害得我王不安宁。太师不改邪恶心,反而怨恨劝谏臣。家父作诗来讽诵,追究乱国之元凶。但愿君王心意转,万民安康享太平。

  小珉(1)

  珉天疾威,敷于下土(2)。

  谋犹回,何日期沮(3)?

  谋臧不从,不臧覆用(4)。

  我视谋犹,亦孔之邛(5)。

  ……亦孔之哀(6)。

  谋之其臧,则具是违。

  谋之不臧,则具是依。

  我视谋犹,伊于胡底。

  我龟既厌,不我告犹(7)。

  谋夫孔多,是用不集(8)。

  发言盈庭,谁敢执其咎?

  如匪行迈谋,是用不得于道(9)。

  哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经(10)。

  维迩言是听,维迩言是争(11)。

  如彼筑室于道谋,是用不溃于成(12)。

  国虽靡止,或圣或否。

  民虽靡,或哲或谋,或肃或艾(13)。

  如彼泉流,无沦胥以败(14)。

  不敢暴虎,不敢冯河(15)。

  人知其一,莫知其他。

  战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

  “注释”

  (1)这首诗写周王是非不辨,善恶不分,遂致国事不可为,贤良之臣有临渊履冰之惧。

  (2)敷(fu):布,施行。

  (3)回(yu):邪僻。

  (4)这两句是说:好的谋划不采用,不好的谋划反而被采用。

  (5)邛(qiong):弊病。

  (6)(xi):小人作威作福的样子。(zi):谋求私利的样子。

  (7)我龟既厌:这句是说,用龟甲卜卦的次数多了,连龟灵也厌烦了。

  (8)谋夫:出谋划策的人。

  (9)如匪行迈谋:犹如和远行人商量。

  (10)为犹:商量事情。匪先民是程:不取法古人。匪大犹是经:不遵循大道。

  (11)维迩言是听:只听肤浅而邪僻的话。争:通。

  (12)筑室于道谋:造房屋却和路人商量。溃:遂,达到。

  (13)靡(wu):《韩诗》作“靡”,无几,不多。艾:治,治理,指办事能力强。

  (14)沦胥:相继。

  (15)暴(bo)虎:空手与老虎搏斗。冯(ping)河:不用船而徒步过河。

  “译文”

  上天暴虐不慈祥,降灾人间民遭殃。周王政策甚邪僻,何年何月能改样?佳谋良策你不从,反却采用坏主张。我看如今这政策,毛病严重太荒唐。表面附和背地骂,这种做法令我哀。出谋划策如真好,定遭反对都抛开。划策出谋如不好,全都依从拿过来。我看现在这政策,必使国家形势坏。屡屡占卜龟厌烦,不把吉凶征兆显。出谋献策人很多,所以定论议不完。廷上群臣都发言,出错没人敢承担。就如远行把事商,绝无结果在路间。周王定策真可怜,不肯效法众先贤,不据大理作标杆。只听那些肤浅言,只拿浅言来辩难。好像路上议盖房,成房理想难实现。国家虽然并不大,亦有圣人和愚顽。国民虽然并不多,聪明善谋人皆全,严肃善治人干练。好像奔流那泉水,不要相继都沦陷。不敢空手打老虎,不敢徒步涉河川。人知危险就一桩,不知当官更危险。战战兢兢很小心,如同来到深渊边,如踩薄冰心不安。

  巧言(1)

  悠悠昊天,曰父母且。

  无罪无辜,乱如此(2)。

  昊天已威,予慎无罪(3)。

  昊天泰,予慎无辜(4)。

  乱之初生,僭始既涵(5)。

  乱之又生,君子信谗。

  君子如怒,乱庶遄沮。

  君子如祉,乱庶遄已。

  君子屡盟,乱是用长(6)。

  君子信盗,乱是用暴(7)。

  盗言孔甘,乱是用(8)。

  匪其止共,维王之邛(9)。

  奕奕寝庙,君子作之。

  秩秩大猷,圣人莫之。

  他人有心,予忖度之。

  兔,遇犬获之(10)。

  荏染柔木,君子树之(11)。

  往来行言,心焉数之。

  蛇蛇硕言,出自口矣(12)。

  巧言如簧,颜之厚矣。

  彼何人斯,居河之麋(13)。

  无拳无勇,职为乱阶(14)。

  既微且,尔勇伊何(15)?

  为犹将多,尔居徒几何?

  “注释”

  (1)这首诗为周大夫伤于谗言而作。

  (2)(hu):大。

  (3)已威:甚畏,很可怕。

  (4)泰:同义复词,大。

  (5)僭:通“谗”,这里作动词用,讲谗言。

  (6)屡盟:屡次盟约。

  (7)盗:谗,谗人。

  (8)孔甘:很甜,这里是很动听的意思。(tan):进食,这里是听得进的意思。

  (9)邛(qiong):病。

  (10)(ti):快速跳跃的样子。(chan)兔:狡兔。

  (11)荏染:柔软。

  (12)蛇(yi)蛇:通“诧诧”,欺诈,欺骗。

  (13)麋:通“湄”,水边。

  (14)拳:勇。职:主,主要。

  (15)微:通,小腿生湿疮。(zhong):脚肿。

  “译文”

  悠悠高远那苍天,呼喊爹娘我想说:我们百姓无罪过,降此大乱祸殃多。上天对民甚暴虐,我们确实无罪恶。上天对民太傲慢,我们确实没有错。祸乱刚生那时候,谗言一出即接受。祸患逐步又加重,君信谗言用奸谋。君若怒斥进谗者,祸乱庶几速受阻。君若任贤来治国,乱子很快会消除。君王诸侯屡定盟,祸乱由此更增生。国君信任谗邪臣,祸乱因而更逞凶。觉得谗言很甘甜,祸乱由此更烈猛。若把恭礼视为非,适足为王添大病。宫室宗庙宽又高,武王周公建筑它。治国方略显智谋,周家祖先所谋划。他人有心来破坏,我能揣度准不差。狡兔跳跃纵欢乐,猛犬相遇把它抓。柔弱好树有多种,祖先栽培至今天。流言四散不安定,取悦君王心计算。夸夸其谈善欺诈,谗臣之口说不完。乖巧美言像吹簧,脸皮很厚色不变。谗臣到底是啥人?居住河水那一边。既无勇气也无力,只是周朝祸乱源。小腿生疮脚浮肿,你的勇气是什么?伪善欺诈坏事多,你拉同党有几何?

  
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过