s 阅读页

第六十四章 未济第六十四(6)

  巷伯(1)

  萋兮斐兮,成是贝锦(2)。

  彼谮人者,亦已大甚(3)。

  哆兮侈兮,成是南箕(4)。

  彼谮人者,谁适与谋(5)?

  缉缉翩翩,谋欲谮人(6)。

  慎尔言也,谓尔不信。

  捷捷幡幡,谋欲谮言(7)。

  岂不尔受?既其女迁(8)。

  骄人好好,劳人草草(9)。

  苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

  彼谮人者,谁适与谋?

  取彼谮人,投畀豺虎(10)。

  豺虎不食,投畀有北。

  有北不受,投畀有昊。

  杨园之道,猗于亩丘。

  寺人孟子,作为此诗(11)。

  凡百君子,敬而听之。

  “注释”

  (1)这是寺人孟子遭受谗害后所作的怨诗。

  (2)萋、斐:花纹相错杂的样子。

  (3)谮(zen)人:进谗言的人。

  (4)哆(chi):张口的样子。侈(chi):大,张大。

  (5)适:悦,喜欢。

  (6)缉缉:交头接耳、窃窃私语的样子。翩翩:花言巧语。

  (7)捷捷幡幡:犹“缉缉翩翩”。

  (8)这两句是说:难道没人接受你的谗言,受你的骗,但终究会识破你的面目而疏远你。

  (9)好好:得意的样子。草草:忧愁的样子。

  (10)畀(bi):给予。

  (11)寺人:阉人。

  “译文”

  帛上花样很鲜明,织成锦缎有贝纹。善进谗言那些人,造谣生事真过分。口儿张得宽又大,形成南方那箕星。爱说谎话那些人,谁愿和他谋事情?附耳私语说坏话,害人主意共谋划。你们讲话需谨慎,都说你们把谎撒。花言巧语翻新样,编造谗言陷害人。哪能无人信谎言?终于你把高官任。馋人得志心欢畅,被害忠良心忧伤。老天爷啊老天爷,细察骄人罪状多。怜悯劳人真凄凉。爱进谗言那些人,谁愿同他把事商?快把他们都捉住,一齐丢到豺虎旁。豺虎若是不屑吃,把他扔到大北方。北方若是不接受,把他丢给那上苍。宽敞大路通杨园,路倚山丘紧相连。我是寺人叫孟子,作下这诗刺黑暗。希望所有执政官,都要警惕记心间。

  蓼莪(1)

  蓼蓼者莪,匪莪伊高(2)

  哀哀父母,生我劬劳。

  蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。(3)。

  哀哀父母,生我劳瘁。

  瓶之罄矣,维之耻(4)。

  鲜民之生,不如死之久矣。

  无父何怙?无母何恃?

  出则衔恤,入则靡至(5)。

  父兮生我,母兮鞠我(6)。

  拊我畜我,长我育我(7);

  顾我复我,出入腹我(8)。

  欲报之德,昊天罔极(9)。

  南山烈烈,飘风发发。

  民莫不,我独何害?

  南山律律,飘风弗弗(10)。

  民莫不,我独不卒。

  “注释”

  (1)这首诗写父母对自己有养育之恩,而自己却不能奉养他们。

  (2)蓼(lu)蓼:高大的样子。莪(e):蒿类植物。

  (3)蔚(wei):牡蒿,蒿类植物。

  (4)(lei):古代一种大肚小口的器皿,用以盛水或酒。

  (5)衔恤:含忧,怀忧。

  (6)鞠:育。

  (7)拊(fu):通“抚”,抚育。

  (8)顾我复我:指父母对自己爱护备至。

  (9)昊天罔极:老天没有定准。这里是对父母死亡的委婉说法。

  (10)律律:山势高耸突起的样子。弗弗:犹“发发”。

  “译文”

  高高大大抱娘草,不是抱娘是香蒿。真真哀怜我父母,生我养我太辛劳。高高大大抱娘草,不是抱娘是牡蒿。真真哀怜我父母,育我累病受苦劳。瓶子里面已空空,这是坛子大耻辱。我这孤儿存世上,不如早死见父母。父亲已死我靠谁?没有母亲谁保护?在外终日心有忧,回到家中亲人无。我的父亲生养我,母亲细心养育我。抚弄我呀爱护我,喂养我呀教育我。看护我呀庇护我,进进出出抱着我。本想报答父母恩,上天不使父母活。那座南山真高大,暴风刮起呼呼响。别人全家生活好,为何我独受祸殃?那座南山真高峻,暴风狂怒呜呜响。别人皆能养爹娘,为何我却不终养?

  北山(1)

  陟彼北山,言采其杞。

  偕偕士子,朝夕从事(2)。

  王事靡,忧我父母(3)。

  溥天之下,莫非王土(4);

  率土之滨,莫非王臣(5)。

  大夫不均,我从事独贤(6)。

  四牡彭彭,王事傍傍(7)。

  嘉我未老,鲜我方将(8)。

  旅力方刚,经营四方(9)。

  或燕燕居息,或尽瘁事国(10)。

  或息偃在床,或不已于行(11)。

  或不知叫号,或惨惨劬劳(12)。

  或栖迟偃仰,或王事鞅掌(13)。

  或湛乐饮酒,或惨惨畏咎(14)。

  或出入风议,或靡事不为。

  “注释”

  (1)这是一首小官吏怨恨劳逸不均的诗。

  (2)偕偕:强壮的样子。

  (3)靡(gu):没有止息。

  (4)溥:大,全。

  (5)率:自。

  (6)贤:艰苦,劳累。

  (7)彭彭:马不得休息的样子。傍傍:无穷无尽的样子。

  (8)鲜:犹“嘉”。

  (9)旅力:旅:通“膂”。

  (10)燕燕:安逸的样子。

  (11)偃:卧。

  (12)惨惨:忧虑不安的样子。

  (13)偃仰:安居。鞅掌:联绵词,忙乱。

  (14)湛(dan)乐:同义复词,乐。

  “译文”

  登上那北山,采摘那枸杞,健壮的士子,早晚忙差事。王事无休止,我心忧父母。普天下的土地,都属周王所有。四海之内民众,都是王的臣仆。大夫王事处不公,独我工作分得多。四匹公马跑不停,王事多得没尽头。他们夸我还不老,称我身体正强壮。说我体力正旺盛,令我奔波走四方。有人家中安居,有人为国憔悴。有人安卧床上,有人奔忙不已。有人不知百姓哭号,有人满怀忧思操劳。有人游乐安居,有人忙碌王事。有人狂饮享乐,有人担心惹祸。有人出入高谈阔论,有人公事件件要做。

  隰桑(1)

  隰桑有阿,其叶有难(2)。

  既见君子,其乐如何?

  隰桑有阿,其叶有沃(3)。

  既见君子,云何不乐?

  隰桑有阿,其叶有幽(4)。

  既见君子,德音孔胶(5)。

  心乎爱矣,遐不谓矣?

  中心藏之,何日忘之?

  “注释”

  (1)这首诗写女子见到爱人时的喜悦心情。

  (2)隰桑:长在低湿地里的桑树。

  (3)有沃:茂盛的样子。

  (4)有幽:犹“有难”、“有沃”。

  (5)德音:动听的话,这里指情话。

  “译文”

  低地桑条柔又长,叶子丰茂又婆娑。已经见了君子面,那种快乐无法说!低地桑条柔又长,叶子肥厚又润泽。已经见了君子面,叫人怎能不快乐!低地桑条柔又长,叶子肥厚又黑亮。已经见了君子面,亲密的话更融洽。心里深深爱上他,何不对他说出来?把爱深植在心里,什么时候忘记过?

  苕之华(1)

  苕之华,芸其黄矣(2)。

  心之忧矣,维其伤矣。

  苕之华,其叶青青。

  知我如此,不如无生。

  羊坟首,三星在(3)。

  人可以食,鲜可以饱(4)?

  “注释”

  (1)这首诗写饥荒,叹息生不如死。

  (2)苕(tiao):一种木本蔓生植物。芸(yun)其黄矣:深黄色的花开得正盛。

  (3)(zang)羊坟首:母绵羊长着大头。三星在(liu):因为鱼篓中没有鱼,水静止,可以照见三星之光。

  (4)这两句是说:人们吃些什么,用什么来填饱肚子?

  “译文”

  凌霄花开放,花鲜颜色黄。我心很忧愁,多么地悲伤!凌霄花开放,叶儿色青青。知我这样活,不如不出生!母羊长大头,三星照中罶。勉强可糊口,少能饱饥肠!

  何草不黄(1)

  何草不黄?何日不行?

  何人不将?经营四方。

  何草不玄?何人不矜(2)?

  哀我征夫,独为匪民(3)。

  匪匪虎,率彼旷野(4)。

  哀我征夫,朝夕不暇。

  有者狐,率彼幽草(5)。

  有栈之车,行彼周道(6)。

  “注释”

  (1)这是一首征夫怨诉行役之苦的诗。

  (2)玄:赤黑色,这是草由枯而腐时的颜色。矜:通,病,因劳苦而致病。

  (3)匪民:非人,不是人。

  (4)(si):野牛。

  (5)有(peng):犹,草木丛生的样子。

  (6)有栈:犹“栈栈”,高大的样子。

  “译文”

  哪种秋草不枯黄,哪些日子不奔忙。哪个男子不出行,辛劳经营走四方。哪种秋草不凋零,哪个男子不孤单。哀叹我们行役者,偏偏不被当人看。不是犀牛不是虎,奔波旷野受劳苦。哀叹我们行役者,从早到晚不得闲。兽毛蓬松小狐狸,总在深草丛中藏。又高又大的役车,总在大道上奔跑。

  文王(2)

  文王在上,于昭于天(3)。周虽旧邦,其命维新(4)。

  有周不显,帝命不时(5)。文王陟降,在帝左右(6)。

  文王,令闻不已(7)。

  陈锡哉周,侯文王孙子(8)。

  文王孙子,本支百世(9)。凡周之士,不显亦世(10)。

  世之不显,厥犹翼翼(11)。思皇多士,生此王国(12)。

  王国克生,维周之桢(13)。济济多士,文王以宁(14)。

  穆穆文王,于缉熙敬止(15)。

  假哉天命,有商孙子(16)。

  商之孙子,其丽不亿(17)?上帝既命,侯于周服(18)。

  侯服于周,天命靡常(19)。殷士肤敏,将于京(20)。

  厥作将,常服黼(21)。王之荩臣,无念尔祖(22)。

  无念尔祖,聿修厥德(23)。永言配命,自求多福(24)。

  殷之未丧师,克配上帝(25)。宜鉴于殷,骏命不易(26)。

  命之不易,无遏尔躬。

  宣昭义问,有虞殷自天(27)。

  上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚(28)。

  “注释”

  (1)《大雅》部分计31篇。

  (2)这是周人追述并赞美文王事迹并深戒自己的诗。

  (3)文王:周文王,姬姓,名昌,商末周国领袖。

  (4)这两句是说:周的历史悠久,虽然是个旧国,但由于受有天命,它是充满生机的。

  (5)有周:指周国,有为词头。

  (6)这两句话是说:文王的神灵在天上,一举一动,时时跟随在上帝的身边。

  (7)(wei):勤勉的样子。

  (8)哉周:指创建周朝的基业。

  (9)本支:原指树木的主干和旁枝,这里指文王的直系和旁系。

  (10)亦世:累世。

  (11)厥犹翼翼:意思是百官们谋事都很恭敬勤勉。

  (12)皇:美。

  (13)桢:骨干,支柱。

  (14)以:因而。

  (15)穆穆:态度庄重恭敬的样子。缉熙:品德光明美好的样子。

  (16)假:大。

  (17)丽:通,数,数目。

  (18)侯于周服:臣服于周的意思。

  (19)靡常:无常。

  (20)肤敏:同“黾勉”,双声联绵词。裸(guan)将:“将裸”的倒文。

  (21)常:通“尚”,还。黼(fu):刺有黑白相间的花纹的衣服,此为殷商礼服。(xu):殷商的礼冠。

  (22)荩(jin)臣:进用之臣,指殷士。

  (23)厥:其。

  (24)配命:合于天命。

  (25)丧师:失众,指失去民心。

  (26)鉴:这里作动词,借鉴,引以为戒的意思。骏命:大命,指天命。

  (27)义问:犹“今闻”,美誉。有虞殷自天:意思是殷商之亡在于天命。

  (28)载:事。

  (28)仪刑:效法。刑:同“型”,法式。孚(fu):信,信服。

  “译文”

  文王为民做领袖,德昭天下天所佑。岐周虽是旧邦国,天命更新已革旧。有周前景很光明,上帝恰是把命授。文王神灵升和降,都在上帝的左右。勤勉不倦的文王,声誉美好名远扬。广施恩惠创周业,文王子孙作君王。文王子子孙孙们,本支相传百代强。凡是周室有德臣,不都累世得盛昌?不都累世得昌盛?他还小心谋事情。愿天多生贤良臣,就在这个王国生。王国里面能够生,就是国家桢干臣。桢干之臣多又多,文王因此得安宁。穆穆和美文王身,真光明啊又恭敬。真伟大啊那天命,臣服有商的子孙。那些商代的子孙,人多多到上亿名?可是上帝赐命令,臣服周室极恭顺。他们臣服于周廷,天命弃取没一定。殷臣壮美而敏感,灌酒助祭于周京。他们助祭灌酒时,服殷衣冠未变更。今王进用那诸臣,念到先祖德服人?念到先祖德服人?还要继续修德行。永远修德配天命,以求多种好福分。当殷还没丧天下,行事能配上帝命。应该以殷为鉴戒,保持大命不易更。保持大命不易更,不要停顿在你身。遍布善声于天下,殷商由天亡和兴。上天所欲做的事,没有味也没有声。只要效法周文王,万邦对你会信任。

  大明(1)

  明明在下,赫赫在上(2)。无难忱斯,不易维王(3)。

  天位殷适,使不挟四方(4)。

  挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京(5)。

  乃及王季,维德之行(6)。大任有身,生此文王(7)。

  维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福(8)。

  厥德不回,以受方国(9)。

  天监在下,有命既集(10)。文王初载,天作之合(11)。

  在洽之阳,在渭之(12)。文王嘉止,大邦有子(13)。

  大邦有子,天之妹(14)。文定厥祥,亲迎于渭(15)。

  造舟为梁,不显其光(16)。

  有命自天,命此文王,于周于京(17)。

  缵女维莘,长子维行,笃生武王(18)。

  保右命尔,燮伐大商(19)。

  殷商之旅,其会如林(20)。矢于牧野:维予侯兴(21)。

  上帝临女,无贰尔心(22)。

  牧野洋洋,檀车煌煌,驷彭彭(23)。

  维师尚父,时维鹰扬(24)。

  彼武王,肆伐大商,会朝清明(25)。

  “注释”

  (1)这首诗为周代开国史诗之一,叙述王季和太任、文王和太姒的婚配、生子,最后写武王伐纣。

  (2)这两句话是说:在下者(周王)有明明之德,在上者(上帝)有赫赫之命。

  (3)这两句话是说:天命难测,为王者是不能轻忽侮慢的。

  (4)这两句是说:天帝为殷朝树立了敌人,使得它不能拥有天下。

  (5)挚仲氏任:挚国任姓的次女。挚:殷时的属国。嫔(pin):成妇。

  (6)及:与,这里有配的意思。王季:文王的父亲。

  (7)大任:也作“太任”,即任姓仲女,文王的母亲。

  (8)怀:保,保有。

  (9)回:通“违”。

  (10)集:就,依就。

  (11)初载:始立,刚自立。

  (12)洽(he):古河名。

  (13)嘉止:嘉礼,指婚礼。

  (14)(qian):譬,好比。

  (15)文定:订婚。

  (16)造舟为梁:把船连起来,上面铺上木板而成为浮桥。不显:显。不,为语助词。

  (17)于周于京:在周地,在京师。

  (18)缵女:硕女,美女。莘(shen):古国名。

  (19)保右:保佑。燮(xie)伐:袭伐,讨伐。

  (20)会:通,古代的一种军旗。

  (21)矢:誓,誓师。

  (22)女:你们。无贰尔心:你们不要有二心。

  (23)(yuan):赤毛白腹的马。彭彭:强壮的样子。

  (24)师:太师,官名,周代三公之一。时维鹰扬:形容军队将士气势勇猛,好像鹰鸟飞扬一样。

  (25)(liang):辅佐。肆伐:疾伐。会朝清明:意思是武王灭掉了商朝,一朝之间天下清明。

  “译文”

  明明君德施天下,赫赫天命在上方。天命不变难相信,君王不能轻易当。王位本属殷纣王,却又让他失四方。挚国任氏二姑娘,来自大国叫殷商,出嫁到我周国来,京都成婚做新娘。她与王季结成双,品德高尚美名扬。婚后怀孕喜成双,生下贤儿周文王。就是这个周文王,小心谨慎又图强。一片诚心侍上帝,带来福事一桩桩。他的品德很高尚,四方归附民所望。上天明察眼光亮,天命归于周文王。文王即位之初年,上天撮合配新娘。新娘家在洽水北,就在渭水河岸旁。文王爱慕新嫁娘,赞美大国好姑娘。大国这位好姑娘,好比天仙一个样。下了聘礼订了婚,文王亲迎渭水旁。大船相连当桥梁,大显光彩美名扬。上天来把天命降,命令这位周文王,在那周京建家邦。莘国有位好姑娘,长女大姒嫁文王,天降厚恩生武王。命你保佑周武王,联合诸侯伐殷商。殷商纠集大部队,士兵多如密林样。武王誓师在牧野:“唯我周军最盛强,上帝在天看着你,休怀二心争荣光!”广阔牧野是战场,檀木战车闪亮亮,四马驾车真雄壮。参谋指挥师尚父,如同雄鹰在飞扬。辅佐武王打胜仗,穷追猛打伐殷商,清明世界一朝创。

  绵(1)

  绵绵瓜瓞(2)。民之初生,自土沮漆(3)。

  古公父,陶复陶穴,未有家室(4)。

  古公父,来朝走马(5)。率西水浒,至于岐下(6)。

  爰及姜女,聿来胥宇(7)。

  周原,堇荼如饴(8)。爰始爰谋,爰契我龟(9)。

  曰止曰时,筑室于兹(10)。

  慰止,左右(11)。疆理,宣亩(12)。

  自西徂东,周爰执事(13)。

  乃召司空,乃召司徒,俾立室家(14)。

  其绳则直,缩版以载,作庙翼翼(15)。

  之,度之薨薨(16)。筑之登登,削屡冯冯(17)。

  百堵皆兴,鼓弗胜(18)。

  立皋门,皋门有伉(19)。立应门,应门将将(20)。

  立冢土,戎丑攸行(21)。

  肆不殄厥愠,亦不陨厥问(22)。

  柞拔矣,行道兑矣(23)。混夷矣,维其喙矣(24)。

  虞芮质厥成,文王蹶厥生(25)。

  予曰有疏附,予曰有先后(26),

  予曰有奔奏,予曰有御侮(27)。

  “注释”

  (1)这也是周代开国史诗之一,主要叙述古公父开国奠基的功业,也写了文王能继承祖先遗烈,光大周国。

  (2)瓞(die):小瓜。

  (3)民:指周人。土:《齐诗》作“杜”,河名。漆:河名。

  (4)古公父:文王的祖父,初居,迁居岐山之下,定国号为周。陶复陶穴:“陶穴陶复”的倒文,指先掘成住穴,然后在住穴之内又掘成地窖。

  (5)来朝:清早。走(cu)马:驰马疾行。

  (6)岐下:岐山之下。

  (7)姜女:姜氏之女,古公父之妻,即太姜。

  (8)(wu):肥美的样子。堇(jin):一种野菜,开紫花,味苦。

  (9)始、谋:同义词,都是商量的意思。契(qie):通“锲”,刻。

  (10)止、时:同义词,都是居住的意思。

  (11)左右:意思是居室筑成后,有的安排在左边住,有的安排在右边住。

  (12)宣:指疏通沟渠。亩:指整治田地。

  (13)执事:从事劳作。

  (14)司空:掌管建筑工程的官。司徒:掌管土地、劳役等的官。

  (15)其绳则直:意思是建筑房屋前先用墨绳把地基的经界划正。缩版:建筑时夹墙用的木板。

  (16)(jiu):把土装入筐里。(reng):装土时发出的声音。

  (17)登登:捣土时发出的声音。冯(ping)冯:削土时发出的声音。

  (18)百堵皆兴:许多墙垣都筑成了。(gao)鼓:一种直径一丈二尺的大鼓。

  (19)皋门:王都的城门。

  (20)应门:王都的正门。

  (21)冢(zhong)土:大社,指祭土神的坛。戎丑:大众。

  (22)肆:语助词。

  (23)柞:一种有刺的灌木。(yu):一种丛生的灌木,有刺。

  (24)混夷:又作“昆夷”,古代民族名,西戎之一。(tui):仓皇逃窜。

  (25)虞芮质厥成:这句意思是周文王折中是非,平息了虞、芮两国间的纷争,使它们结成联盟。蹶(gui):动,感动。

  (26)曰:语助词。疏附,又作“胥附”,指率下亲上之臣。

  (27)奔奏:指奔走效力之臣。

  “译文”

  大瓜小瓜藤蔓长。周族人民初兴旺,杜河来到漆水旁。古公掸父功业创,挖洞筑窑风雨挡,没有宫室没有房。古公掸父迁居忙,清早快马离豳乡;沿着渭水向西走,岐山脚下土地广。他与妻子名太姜,勘察地址好建房。周原肥沃又宽广,堇葵苦菜像饴糖。大伙计划又商量,刻龟占卜望神帮;神灵说是可定居,此地建屋最吉祥。这才安心住岐乡,这边那边同开荒;丈量土地定田界,翻地松土垅成行。从西到东一片地,男女老少干活忙。找来司空管工程,人丁土地司徒掌,他们领工建新房。拉开绳墨直又长,树起夹板筑土墙,建成宗庙好端庄。铲土噌噌掷进筐,倒土轰轰声响亮,捣土一片噔噔声,括刀乒乓削平墙。百堵土墙齐动工,声势压倒大鼓响。建起周都外城门,城门高大好雄壮。建起宫殿大正门,正门庄严又堂皇。堆起土台作祭坛,大众祈祷排成行。狄人怒气虽未消,文王声誉并无伤。柞棫野树都拔尽,交通要道无阻挡。昆夷夹着尾巴逃,气喘吁吁狼狈相。虞国芮国不再相争,文王感化改其本性,我有贤臣相率来附,我有人才参与国政,我有良士奔走效力,我有猛将克敌制胜。

  生民(1)

  厥初生民,时维姜(2)。

  生民如何?克克祀,以弗无子(3)。

  履帝武敏歆,攸介攸止(4)。

  载震载夙,载生载育,时维后稷(5)。

  诞弥厥月,先生如达(6)。

  不坼不副,无无害。

  以赫厥灵,上帝不宁(7)?

  不康祀?居然生子(8)。

  诞之隘巷,牛羊腓字之(9)。

  诞之平林,会伐平林(10)。

  诞之寒冰,鸟覆翼之(11)。

  鸟乃去矣,后稷呱矣(12)。

  实覃实,厥声载路(13)。

  诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食(14)。

  之荏菽,荏菽旆旆(15),

  禾役,麻麦,瓜瓞唪唪(16)。

  诞后稷之穑,有相之道(17)。

  厥丰草,种之黄茂(18)。

  实方实苞,实种实(19)。实发实秀,

  实坚实好,实颖实栗(20)。即有邰家室(21)。

  诞降嘉种,维维,维维芑(22)。

  恒之,是获是亩(23)。

  恒之芑,是任是负(24)。以归肇祀(25)。

  诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂(26)。

  释之叟叟,之浮浮(27)。

  载谋载惟,取萧祭脂,取羝之(28)。

  载燔载烈,以兴嗣岁(29)。

  盛于豆,于豆于登(30)。

  其香始升,上帝居歆(31)。

  胡臭时,后稷肇祀(32)。

  庶无罪悔,以迄于今。

  “注释”

  (1)这是周人自述其创业历程的史诗之一,追述了周始祖后稷的事迹,其中包含不少神话和传说。

  (2)这两句是说:出生周人的始祖的是姜。

  (3)(yin)、祀:祭祀。弗:通“祓”,用祭祀来除去灾邪的一种仪式,这里是“除去”的意思。

  (4)武敏:指大趾的迹印。

  (5)震:通“娠”,怀孕。夙:通“肃”,指性生活严肃,婚后不再与男子交往。

  (6)诞:语助语,下文均同。弥厥月:满月。先生:首生头胎。如达:如小羊。

  (7)不坼(che)不副(pi):这是说生子时胞衣不破裂。无(zai)无害:这是说生子时非常顺利,没有一点麻烦。以赫厥灵:显得灵异。

  (8)居然:安然,平安地。

  (9):同“置”,弃置。腓:通,庇护。字:哺乳养育。

  (10)会:正好遇上。

  (11)鸟覆翼之:鸟张开翅膀遮覆他,使他温暖。

  (12)呱(gu):婴儿啼哭声。

  (13)(xu):大,指后稷的哭声又长又响。

  (14)岐:通,立,抬起脚跟站立。嶷:通“仡”,仡立,正立。

  (15):同“艺”,种植。(pei):茂盛的样子。

  (16)禾役:禾颖,禾穗。役:通“颖”。(sui):美好的样子。唪(beng)唪:盛多的样子。

  (17)相:助,指促使禾苗生长。

  (18)(fu):拔除。黄茂:指嘉谷、良种。

  (19)方:指谷种开始露白。(xiǜ):指禾苗渐渐长高。

  (20)秀:指禾开始生穗结实。颖:指禾穗末梢下垂。

  (21)有邰(tai):传说帝尧封后稷于邰,故地在今陕西武功。

  (22)降:指天赐。(ju):黑黍。(pi):黍的一种。(mei):一种嘉谷。芑(qi):一种嘉谷。

  (23)恒:通“亘”,遍,满。

  (24)任:抱。

  (25)肇祀:开始祭神。

  (26)揄(you):从臼中把舂好的米舀出。

  (27)释:淘米。叟叟:淘米声。

  (28)载:且,又。萧:香蒿。脂:指牛肠脂。羝(di):公羊。(bo):剥,指剥羊皮。

  (29)燔(fan):将肉放在火上烧烤。

  (30):(ang):我。

  (31)居歆:安享。

  (32)胡:大,这里指浓烈。(dan):确实。

  “译文”

  周族祖先谁所生?姜嫄娘娘有声望。如何生下周族人?祈祷神灵祭上苍,乞求生子后嗣昌。踩了上帝拇指印,神灵保佑赐吉祥。十月怀胎行端庄,一朝生子勤抚养,就是后稷周先王。怀孕足月期限满,头胎生子真顺当。产门没破也没裂,无灾无难身健康,显出灵异和吉祥。上帝原来心不定,姜嫄心慌祭祀忙,结果居然生儿郎。把他丢在小巷里,牛羊爱护喂养他。把他丢在树林中,樵夫砍柴救了他。把他丢到寒冰上,大鸟展翅温暖他。后来大鸟飞走了,后稷啼哭声哇哇。哭声不止嗓门大,声音满路人惊讶。后稷刚会地上爬,就很聪明又乖巧,能够觅食吃得饱。稍长就会种大豆,大豆一片长得好。种出谷子穗垂垂。麻麦茂密无杂草,瓜儿累累真不少。后稷种地种得好,懂得生产好门道。保护禾苗勤除草,选择良种播得早。种子渐白露嫩芽,禾苗窜出向上冒,拔节抽穗渐结实,谷粒饱满成色好,禾穗沉沉产量高。定居邰地乐陶陶。后稷推广好种子,秬子秠子是良黍,糜子高粱植株粗。遍地秬子和秠子,收割完毕堆垄亩;遍地糜子和高粱,挑着背着忙运输,归来神前祭先祖。说起祭祀怎个样?有的舂米有舀粮,有的搓米有扬糠。淘米声音嗖嗖响,蒸饭热气喷喷香。祭祀大事同商量,烧脂烧艾味芬芳。肥大公羊剥去皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。我把祭品装碗盘,木碗瓦盆都用上,香气马上升满堂。上帝降临来尝尝,菜饭味道真正香。后稷开创祭祀礼,幸蒙神佑没灾殃,至今流传好风尚。

  公刘(1)

  笃公刘,匪居匪康(2)。埸疆,积仓(3);

  裹糇粮,于橐于囊,思辑用光(4)。

  弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行(5)。

  笃公刘,于胥斯原(6)。

  既庶既繁,既顺宣,而无永叹(7)。

  陟则在,复降在原(8)。

  何以舟之?维玉及瑶,容刀(9)。

  笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原(10);

  陟南冈,乃觏于京(11)。

  京师之野,于时处处,于时庐旅。

  于时言言,于时语语(12)。

  笃公刘,于京斯依(13)。跄跄济济,俾筵俾几(14)。

  既登乃依,造乃其曹(15)。执豕于牢,酌之用匏(16)。

  食之饮之,君之宗之。

  笃公刘,即溥既长,既景冈。

  相其阴阳,观其流泉,其军三单。(17)。

  度其隰原,彻田为粮(18)。

  度其夕阳,居允荒(19)。

  笃公刘,于其馆。涉渭为乱,取厉取锻(20)。

  止基理,爰众爰有(21)。夹其皇涧,溯其过涧(22)。

  止旅密,芮鞫之即(23)。

  “注释”

  (1)这首诗也是周人自述其创业历程的史诗,叙述祖先公刘自邰迁的过程。

  (2)公刘:传说为后稷曾孙,周族领袖。

  (3)埸(yi):田地的小界,作动词用,修筑田地的小界。

  (4)糇(hou):粮,干粮。橐(tuo):没底的口袋,装入东西后,两头用绳子扎紧。

  (5)斯:语助语。爰:于是。

  (6)于:于是。胥:察看。

  (7)宣:畅,舒畅。

  (8)(yan):小山。

  (9)何以舟之:身上佩带了什么。(bi):刀鞘末端的玉饰。(beng):刀鞘上端的玉饰。

  (10)百泉:指有众多水泉的地方。溥(pu)原:广阔的原野。

  (11)觏:见到,看见。

  (12)言言、语语:形容人在此笑语不休,乐得其所。

  (13)京:京师。

  (14)济济:端正庄重的样子。几:作动词用,凭几,靠着几。

  (15)造:排次序。曹:辈,按辈分。

  (16)匏(pao):用葫芦做的酌酒器。

  (17)其军三单:指把军队分成三部分轮流驻防。

  (18)彻:治,指开垦。

  (19)夕阳:山的西面。居:人所居之地。

  (20)乱:指横渡,横流而渡。

  (21)止基:同义复词,指基址,居住之地。

  (22)这两句话是说:周人有的居住在皇涧的两岸,有的面对过涧而住。皇涧:地涧名。

  (23)芮(rui):通,水涯。鞫(ju):究,曲,指河湾。即:就指居住。

  “译文”

  诚实忠厚的公刘,不能居住图安康。就划地界就修疆,就理露囤就清仓。就把干粮包裹好,装进小袋和大囊。显现光辉睦人民,弓箭张设把敌防。举着干戈与斧钺,开始启程向前方。诚实忠厚的公刘,于是察看这平原,既是富庶又荣繁。既顺民情心就宽,没有人怨没长叹。往前登上那小山,往下又走到平地。他佩戴的是哪般?是有美玉和宝石,玉饰刀鞘挂腰间。诚实忠厚的公刘,去看上百的泉流。看那广宽平原后,就登南面那山丘。就见可居的京地,在那京师野地头。于是居其所当居,于是寄其所当寄。于是言其所当言,于是语其所当语。诚实忠厚的公刘,这样于京住下后,随从群臣威仪盛,使设席位把几留。登上席位靠着几,就祭猪神把神求。牢中捉豕做佳肴,酌酒用那匏瓜瓢。给予大家吃和饮,做长做君众人朝。诚实忠厚的公刘,土地既广又很长,测定日影在山冈,勘察南北和阴阳,又看流泉的方向。轮流当兵三军旺。量好那些低平地,整治田土好种粮。测量西山夕照处,豳地真好大又广。诚实忠厚的公刘,在豳要建这宫室。横涉渭河把工施,采取厉石和锻石。宫室修好理田野,人口增多物丰实。夹着皇涧是住宅,顺着过涧往上辟,众人居住就安定,住在水涯河湾侧。

  清庙(2)

  于穆清庙,肃显相(3)。

  济济多士,秉文之德(4)。

  对越在天,骏奔走在庙(5)。

  不显不承,无射于人斯(6)。

  “注释”

  (1)《诗经》中“颂”部分分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》,又称“三颂”。

  (2)这是周代祭祀文王的诗。

  (3)于(wu):叹词,相当于“啊”。(yong):雍容,和谐。

  (4)多士:众士,指参加祭祀的人很多。

  (5)对越:犹“对扬”,报答颂扬。骏:敏疾。

  (6)不显不承:光明、美好。无射(yi):不厌弃。

  “译文”

  啊,在那深沉清庙中,助祭端庄又雍容。众士祭祀行列齐,文王德教记在胸。遥对文王在天灵,奔走在庙疾如风。光照上天延后世,人们仰慕无时穷。

  
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过