自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯) 答李瀚 – 韋應物

(2023-04-15 20:53:07) 下一个

答李瀚 – 韋應物

 

林中观易罢,溪上对鸥闲。

楚俗饶词客,何人最往还。

 

A Quatrain by Wei Yingwu (Tang dynasty)

(Reply to My Chum - Li Han)

 

In woods I finished the read of I Ching,

My eye follows the gulls roam on the brook.

So many poets on the land of Chu,

Up with whom wouldst thou fain opt to hook.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

16/04/23

 

 

笑談有鴻儒,往來無白丁。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.