自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 落叶 – (隋)孔紹安

(2023-09-15 23:06:22) 下一个

落叶 – (隋)孔紹安

 

早秋惊落叶,飘零似客心。

翻飞不肯下,犹言惜故林。

 

Drifting Leaves by Kong Shaoan (Sui Dynasty)

 

Fall comes early, leaves are startled off trees,  

Drifting like many a wandering heart.

Fluttering, refuse to settle with ease,

As if saying from woods they cannot part.

 

Tr. Ziyuzile

16/09/2023

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
仁可 回复 悄悄话 又赞!
登录后才可评论.