自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕 寫在雨水 – 孟朝崗

(2024-02-19 16:01:46) 下一个

七絕 寫在雨水 – 孟朝崗

 

冰水初融尚散涼,楊梢業已泛鵝黃。

逢春當譜新三弄,無奈胸中乏采章。

 

A Quatrain by Meng Chaogang

(It’s Written on Rain Water)

 

The ice begins to melt, although the air still cold,

Atop the poplars, the goose yellow leaves unfold.

New spring needs a new trilogy of plum blossoms,

Yet few splendid verbiages my brains seem to hold.

 

Tr. Ziyuzile

20/02/2024  

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.