将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (206)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (195)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (177)
2023 (111)
2024 (116)
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我的翻译太机械了
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好。
翻译的好,欣赏了,平安是福。
翻译得真好! “It falls cold”,这里我觉得可以用...
回复 '雪中梅' 的评论 : 谢谢,问好。
平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲尔。
哈哈哈。:)
我们隔着空间,隔着季节
用诗交流。我们的诗像两个拥抱的恋人
在隐喻里缠绵,可惜我的诗意象欠工
韵脚总有个银指甲
后来你在我的情感敷上冰块。你像忍冬花
属于冬天。我们如夏冬无法靠近
我至今还未学会削足行走,只好穿上旧鞋
用舌头探路,跟随我的季节退去
诗坛来了个"野水横木",诗风和你的有些像。问之,答曰不是你。
问好!~~