将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (206)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (195)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (177)
2023 (111)
2024 (120)
回复 '雪中梅' 的评论 : 不知道是哪一个
好象遇險?欣賞了,平安是福。
回复 '雪中梅' 的评论 : 谢谢,问好。
平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。
好诗!
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我的翻译太机械了
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好。
翻译的好,欣赏了,平安是福。
翻译得真好! “It falls cold”,这里我觉得可以用...
只要你开门,就会来到眼前
目光看你耳光
露出采花盜的花脸
至今只能在诗里使坏
被天鹅引诱的少女吹着海螺
吹出波浪,和波浪上的我
用蝴蝶兰打个蝴蝶结
手提宝莲灯,练就一身武功
走路越来越像天鹅
我留意到你身上还缺少星星
被少女引诱的天鹅,在湖边跳天鹅舞
它有漫不经心的爱情
你手拿爱情的钥匙
迟迟不肯开门
------------------
连近兄都木懂,那俺感觉好多撩~~~~
是否有位置互换(就像拂罗衣德的梦解)?