将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (206)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (195)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (177)
2023 (111)
2024 (120)
回复 '雪中梅' 的评论 : 谢谢,问好。
平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。
好诗!
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我的翻译太机械了
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好。
翻译的好,欣赏了,平安是福。
翻译得真好! “It falls cold”,这里我觉得可以用...
他的生命如一棵树,有树的形状
方圆几百米,独自立在光阴里
树枝向天空任意伸展。他摇曳
摇醉星星。那些人,甚至不叫人
去沙漠、草原、名山大川
旅游或流浪。他,不只是一个别人
他留守,守着阳光和雨水的秘密
以及脚下的方寸之地
失意时低头弯腰,呼啸变成怒吼
孤独时掏出内心的雪
每天让落日从他背上滑落
林兄写一篇奥斯卡提名片片的影评吧,或者什么关于好莱坞的都行!:)