午后,打开电脑,小提琴的旋律缓缓响起。正是《The Water Is Wide》,一首改编自苏格兰古老民谣的曲子,音色如水,轻轻荡漾开来。
这首歌的文字记录,可追溯至十八世纪初。那时,它名为《O Waly, Waly》,收录于1724年的《Ramsay’s Tea-Table Miscellany》中,是苏格兰与英格兰边境地区流传已久的民间情歌之一。歌词质朴,情感却深刻,开篇便是:“The water is wide, I cannot cross over.”——水面太宽,我无法渡过。
午后,打开电脑,小提琴的旋律缓缓响起。正是《The Water Is Wide》,一首改编自苏格兰古老民谣的曲子,音色如水,轻轻荡漾开来。
这首歌的文字记录,可追溯至十八世纪初。那时,它名为《O Waly, Waly》,收录于1724年的《Ramsay’s Tea-Table Miscellany》中,是苏格兰与英格兰边境地区流传已久的民间情歌之一。歌词质朴,情感却深刻,开篇便是:“The water is wide, I cannot cross over.”——水面太宽,我无法渡过。